На главную
Скачать

Давай с тобой поговорим [ написана в 1987г.]

Перевод: Карл и Гудрун Вольф

Komm, laß uns miteinander reden. 
Verzeih, ich weiß nicht wie Du heißt, 
doch es eröffnet sich den ändern 
was vor den Nächsten man bewahrt. 
Du sagst:" Alles ist umgekehrt, 
nach der Logik der Dinge", 
doch das ist eine seltene Wendung, 
mag sein, daß es sie gar nicht gibt.
Erinnre Dich, wir glaubten ernstlich, 
an alles, was der Wind herantrug, 
jetzt aber will man, bis zum Weinen, 
an das nicht glauben - und das ist's. 
Und möge uns der Alltagstrott 
den Wunsch zu leben nicht verderben, 
der Festkalender rührt jedoch 
schon nicht mehr an die Seele.
Kehrreim:
    Auf neue Art, auf neue Art drängt irgendwer zu leben,
   doch alles müssen wir, geb's Gott, auf alte Weise werten.
   Es rollen die Räder über die Steppe, in klopfendem Step.
    Schau aus dem Fensterchen, oder auch nicht...
Erzähle Du mir nur nicht 
jeden Unsinn vom Unglück 
und schimpf nicht unnütz auf die Steppe 
weil sie unendlich ist und weit. 
Komm, laß uns miteinander reden, 
mag sein, es kommt noch alles an ... 
Doch einer schläft jetzt wohl nicht, 
doch einer erwartet diesen Zug.
Kehrreim:
Durch den Abend, schon eingetaucht in nachtblaues Pastell, 
trägt der Waggon mein Platzkartenbett, wie eine Wiege. 
Von den vorbeischwimmenden Dächern strömt fliederfarbner Rauch. 
Komm, laß uns miteinander reden! Und Du mein Freund ... schläfst.