Праздник [ написана в 1989г.] |
Перевод: Карл и Гудрун Вольф |
Nette, unbekannte Leute Luden mich zum Singen ein. Um Wärme in ihr Haus zu bringen, sang ich meine alten Lieder und die neuen. Nur die Leider waren ihnen nicht so recht. Anders singt man und atmet man jetzt. In welcher Isolation leben wir seit Jahren. Nichts schmerzt mehr, nichts mehr wir geschrieben. Kehrreim: Wenn wenigstens diese nichtige Hast uns krank machte, kahlköpfig. Wenn wir alle im Leben wären, Das wäre eine Feier. Und was die Schwermut anbelangt, Du bist so einer und die Gitarre, Doch schlau Dir die Gastgeberin an... Was willst Du da noch? Kehrreim: Ich hörte, wie die Gitarre log, auch die Worte waren falsch. Wenn wir alle im Leben wären, Das ware eine Feier. Ich ging, damit es bei ihnen wieder lustig würde, obwohl die Gastgeberin „beleidigend“ flüsterte. Warum leben wir so dumm!? Warum kommen wir fast nicht mehr zusammen!? |