Сестра милосердия [ написана в 1990г.] |
Перевод: Карл и Гудрун Вольф |
Warscheinlich sind schon alle Beeren reif, Der Garten ist vom Fenster aus für uns nicht sichtbar, Und im sterilen Krankenzimmer Färbt der Sonnenuntergang die Wände rosig, Und die Behandlung geht ohne Eifer. Na warum? Mir bleiben noch drei Tage. Warte mal, Schwester, Sieh mich an, sieh mich doch an. Sieh mich an, den Häßрlichen, (Ich war auch früher nicht schooner.) Sieh her, ich bitt Dich, meine Liebe. Was weinst Du, beißt Dich auf die Lippen? An der Ordynka, bei der Kirche, windgeschützt, So mit Dir plaudern sollt ich bis zum Morgenrot. Ach, Katjuscha, ach, Schwesterchen, Sieh mich an, sieh mich doch an. Das war es. Mehr ist nicht nötig. Balt werden die Engel zum Aufbruch blasen. Diese Mauer im Abendlicht, Diesen warmen Juli und Dich, Die werd ich bis zum Tode nicht vergessen, Mir bleiben wirklich nur noch drei Tage. Um Gottes Willen, Schwester, Sieh mich nicht an, sieh mich doch nicht an. Sieh nicht hin, wenn den Erkaltenen am Morgen Die Männer hinuntertragen. Bitte für mich bei dem Allmächtigen, Das Gottesgericht nicht zu verzögern. Und wenn ich in der dunklen Grube bin, Und wenn die Höhe sich mit Krächzen füllt, In dieser Kirche, Schwester, Bete für mich, bete und bete. |